A Bit of Advice on Translation from Leon Wieseltier

Leon Wieseltier, annoyed by what he regards as a dreadful translation of the Haggadah, offers an important distinction for would-be translators to consider:

All translation is interpretation, since it is a choice among meanings; but translation is not the same activity as interpretation. A good translation of a troubling text will preserve the reason for the trouble, and thereby leave open the gates of interpretation.

Wham-o!

When is Leon Wieseltier going to come out with a collection of his thought-provoking essays?

Just asking.

About Santi Tafarella

I teach writing and literature at Antelope Valley College in California.
This entry was posted in Uncategorized and tagged , , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s